文献推荐换一换

找到28条相关结果

从Uncle Tom's Cabin两个中译本看译者主体性—以乔治·斯坦纳翻译四步骤理论为视角

通过分析,我们发现斯坦纳的翻译四步骤理论与译者的主体性紧密相连.接着本文用斯坦纳的翻译四步骤理论具体分析了译者主体性分别在林纾的《黑奴吁天录》和黄继忠的《...
周芷伊  -  《湖南师范大学》  -  被引量:  1  -  2011年

黑奴吁天录》在东京演出时的幕前致词——"春柳"等艺术剧社及其同仁逸史摭零

三年前,笔者接受了《欧阳予倩文集·戏曲卷》的编辑任务.为完成这一任务,曾在北京各大小图书馆翻检书刊,又专程赴广西,南通,南京等地搜集资料.几个月以来,略有小获...
麻国钧  -  《戏剧(中央戏剧学院学报)》  -  被引量:  1  -  1990年

翻译伦理视角下清末民初的小说翻译——以林纾的《黑奴吁天录》为例

清末民初时期是中国小说翻译的活跃时期,在中国小说翻译史,乃至中国翻译史上是一个非常繁荣的时期.在短短二十年内,我国翻译了近千种外国小说,形成了中国历史上翻译...
叶湘玉  -  湖南大学  -  被引量:  0  -  2013年

黑奴吁天录》的语言模糊美

模糊是语言的基本特征之一.人们经常使用许多模糊概念和表达模糊概念的词语来传情达意.语言中的模糊现象开始越来越受到人们的重视.自上世纪六七十年代诞生至今,模糊...
徐佳  -  《长沙理工大学》  -  被引量:  2  -  2008年

曾延年谈"五四"前后的成都美术教育

曾延年在东京美术学校与李叔同为同学,两人曾共同发起成立"春柳社",共同演出话剧《茶花女》和《黑奴吁天录》等,堪称近代中国艺术先驱之一.然而在留学归国后,与李叔...
舒殊  -  《美育学刊》  -  被引量:  0  -  2013年

功能翻译理论观的超越——评林纾译本《黑奴吁天录》中对宗教问题的处理

林纾和林译小说的价值一直是译界争论的话题,"五四"时期林译小说受到极大贬低,这种贬责是否得当,至今仍然是见仁见智.从功能翻译理论视角重新审视林译《黑奴吁天录》...

翻译伦理观照下的误译——以《黑奴吁天录》为例

许多学者曾从不同角度对林纾和魏易合译的《黑奴吁天录》中的误译进行过大量研究,但是从翻译伦理的角度对此进行研究尚属空缺.本文基于Chesterman所提出的四种翻译伦...
罗虹  -  《内蒙古民族大学学报》  -  被引量:  0  -  2011年

[图书]  林纾译著经典:珍藏版

本次特选林译经典十种,合为四册,第一册选《巴黎茶花女遗事》,《吟边燕语》,《现身说法》,《拊掌录》;第二册选《迦茵小传》,《离恨天》,《不如归》;第三册选《黑奴吁天录》与《撒克逊劫后英雄略》;第四册为《块肉余生述》.上海辞书出版社...
林纾  -  上海辞书出版社  -  被引量:  1  -  2013年

[图书]  弘一大师文汇

1901年,入南洋公学攻经济科.1904年,母亲病逝.扶灵携眷返回天津,然后东渡日本留学专攻绘画,学洋琴,学戏剧.曾与同学组织春柳剧社,并且自任领班,首次在东京演出《茶花女》,义演名剧《黑奴吁天录》等. 回国之后任教于天津工业专门学校.翌年,转任直隶模范...
弘一大师  -  华夏出版社  -  被引量:  1  -  2011年

中西戏剧交流与相互启发

自1907年(清光绪三十三年)中国留日学生团体春柳社在东京演出《茶花女》(第三幕)和《黑奴吁天录》至今,中国话剧已走过风风雨雨百年历程。此时,不应忘记20世纪前半叶...
王芳  -  福建师范大学  -  被引量:  0

1 2 3

关于我们

百度学术集成海量学术资源,融合人工智能、深度学习、大数据分析等技术,为科研工作者提供全面快捷的学术服务。在这里我们保持学习的态度,不忘初心,砥砺前行。
了解更多>>

友情链接

百度云百度翻译

联系我们

合作与服务

期刊合作 图书馆合作 下载产品手册

©2024 Baidu 百度学术声明 使用百度前必读

辅助模式

0

引用

文献可以批量引用啦~
欢迎点我试用!

添加订阅

抱歉,没有找到与 应用数学 相关的学术期刊

抱歉,未搜索到任何学者,请尝试其他搜索