目录
前言
第1章 馬氏譯家:馬禮遜父子與《外國史略》
第2章 別創新構:謝衛樓的《萬國通鑑》與晚清史書編纂 體例從傳統到近代的轉變 —兼論東史《支那通史》、《東洋史要》
第3章 革故鼎新:傅蘭雅編纂的譯書書目 —傳統知識分類現代轉型的一環
第4章 施救濟人:孫中山編譯的紅十字會救傷教科書
第5章 區域譯群:「小說林社」江蘇翻譯群體及其構成之特點
第6章 小說史傳:廣智書局及其刊行的梁啟超譯著
第7章 贊助新學:上海金粟齋的譯書及其影響
第8章 翰墨詮史:張謇與清末憲政史知識的譯介與傳播
第9章 譯、學之間:王國維所譯法學、地理學和心理學著作
第10章 譯連「神燈」:奚若與《天方夜譚》
第11章 濟世六書:馬君武《國民生計政策》譯本述論
第12章 「馬學」新考:李達及其馬克思主義讀本「第一譯」
結語