IMG

内容简介

翻譯困難,評介不易──為作者、譯者與讀者搭橋

經典與現代

轉世與再生──《希臘羅馬神話》的新譯與新意

文學.經典.翻譯──馬克吐溫歷險記

落入語言的兔子洞裡──愛麗絲中文奇遇記

《一九八四》一甲子──重讀歐威爾的預言與寓言

勾沉與出新──《張愛玲譯作選》導讀

穿越時空的力道──序《翻譯世界,想像未來》

疑義與評析

疑/譯意相與析──第二十二屆梁實秋文學獎翻譯類譯文組綜合評析

譯者的星光舞臺──第二十五屆梁實秋文學獎翻譯類譯文組綜合評析

朝向一種翻譯文化──評韋努隄的《翻譯改變一切:理論與實踐》

重訪天使島──評《埃崙詩集》第二版

序言與引介

背叛與被叛──哈金《背叛指南》之指南

溫柔之必要,肯定之必要──序薩克思《溫柔的復仇》

大師小烹,金針度人──序伊格頓《如何閱讀文學》

翻譯研究的豐厚推手──序《風箏不斷線:張佩瑤教授譯學研究紀念集》

學科的旅行與翻譯──序張旭《跨越邊界:從比較文學到翻譯研究》

匯勘文學,省思文化,促進多元──序《匯勘北美原住民文學:多元文化的省思》

越界與傳播

譯詩──不可能的藝術?

左右手之外的繆思──余光中的譯論與譯評

齊邦媛──臺灣文學的國際推手

翻譯與冷戰──今日世界出版社之美國文學譯叢

羅逖訪臺始末──一個思想傳播的個案記述