内容简介
前言
While visiting the Archive of the Yale University Library to preparefor publication inChinaof the correspondence (22 September 1812 – February 16 1884) of Samuel WellsWilliams, I found the three bounded volumes of his diaries. One of them is what you have now in yourhands, his daily journal of the American Expedition to Tientsin andPekingin 1858 and 1859.
S. WellsWilliams liked to write letters to his family, friends and colleagues. What we sometimes call his ‘Peking Journal’in short is actually not a diary, but it is the collection of 200 sheets ofletter-paper which were written, folded and carried by person or by mail to hiswife, as private letters first of all.After his death, his only son, Frederick Wells Williams edited thoseprivate letters for the sake of publication.
We can see howFrederickedited hisfather’s writings. For one thing, he cutoff quite a lot of whole pages and passages especially referring to the familyaffairs and personal religiouslife of his father, which amounts to something nearly 50 pages inall. He sometimes thought it better tochange the words or paraphrase expressions of his father. We can notice a few misprints as well, whichapparently were overlooked in proof-reading byFrederick.
My principle of preparing a transcription text out of whateveraugraph papers, such as letters or diaries, of S. Wells Williams, is merefaithfulness to his original writing.The working procedure is something like careful and patient reading ofhis autograph writing to start with, then preserve or represent it in every waypossible to our modern computer usuage.
You may perhapsfind it interesting and convenient to compare the fascimile re-print text ofFrederick’s editing (see Vol. 3) and that ofmy transcription.
It is hard to say who formedthe original sheets of letter-paper into a bounded volume, perhaps by S. WellsWilliams himself, dating back to 1860s to 1870s, or by his sonFrederickdating back to1900s. We can understand that thebounded volume was better than a collection of numbered and folded sheets ofletter-paper, when it came to printing inJapan. On the other hand, a bounded volume is likelyto suffer much more damage, for a spine and thread is often broken by roughhands of compositors.
Actually thepreservation condition of our volume is extremely bad indeed, tord pages, spinebroken, etc. Since it is apparently hardto have the damaged volume microfilmed, the only choice left to me for readingand typing it was to spend one summer at New Haven to read and transcribe itfrom the original document, another summer to make a digital camera photo copyof the volume, and the third summer for my son, 宮澤文雄to spend two weeks at the Library to get my own digital photo copyre-shot or corrected. He pointed out somany parts of my first draft trascriptiontext were not faithful representations of the original text.
We fear that itcosts so much time and cost in restoration that perhaps for some time to comewe may find be difficult to prepare any facsimile reprint edition of the ‘PekingJournal’ volume for publication.
I tried my best to befaithful and exact to the original writing of S. Wells Williams. Notes in square brackets are those ofeditors, while a few notes in round brackets are those of S. Wells Williamshimself. Frederick, his son, added anumber of scribblings in red pencils on the original text, and also he changedthe way of speaking of his father etc. Iignored them all of the later changes or mistyping on the part ofFrederick, purposing onlyto be as faithful a transcriber to his father as possible.
It is a great pleasure to dedicatethis humble work to Hiroko and John Charles in memory of our joint work towardinitiating the Toyota City & Trevelyan Trust Fund for students at theInternational Student House, Great Portland,London, when we were younger goats.
宮澤眞一, November, 2013, Beijing.
内容简介
图册对卫三畏在促进美中两国人民的相互了解方面所做出的贡献加以概括和评价,传教士成为介绍中国社会与文化的重要信息源,例如美国传教士卫三畏就会说流利的广东话和日语。时至今日,他依然被公认为对19世纪的中国生活认识得最为精透的观察家。
作者简介
卫三畏(1812—1884),美国纽约州人,语言家、汉学家,近代中美关系史上的重要人物之一。1812年9月22日,卫三畏出生于美国纽约州伊萨卡的一个基督教世家,父母都是当地长老会的成员,是虔诚的新教徒。 1833年6月起程前往中国,并于10月抵达广州。卫三畏来到中国之后,一面工作,一面努力学习汉语,在这方面,他深受马礼逊的影响,在帮助裨治文编辑《中国丛报》的过程中,努力学习中文和日文,希望深入了解中国的历史和现实。他的中文水平进步很快。十年之后的1843年,他在第2卷第10期上发表了《论中国的度量衡》和《论广州的进出口贸易》两篇文章,标志着他在汉学研究上的正式开始。他后来出版的一书,也曾大部分发表在《中国丛报》上。卫三畏长期生活在中国,他的经历使他对中国问题有比较全面的了解,曾先后出版过十多部关于中国的书籍,内容包括政治、经济、历史、文学、文字等诸多领域。
目录
Preface
The Journal of S. Wells Williams: Expedition to Japan With Commodore Perry 1853
The Journal of S. Wells Williams: Expedition to Japan With Commodore Perry 1854
Reference
Appendix
Notes